Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Circunvalou-me, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
Nova Versão Internacional
Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
Nova Versão Transformadora
Cercou-me de sebe, e não posso sahir; agravou meus grilhões.
1848 - Almeida Antiga
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Almeida Recebida
Cercou-me de muros, e não consigo escapar; atou-me a pesadas correntes.
King James Atualizada
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Basic English Bible
He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
New International Version
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
American Standard Version
Comentários