para que você suporte a sua humilhação e seja envergonhada por tudo o que você fez, servindo-lhes de consolo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
para que leves a tua ignomínia e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, servindo-lhes de consolação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Você terá vergonha de você mesma, e a sua desgraça mostrará às suas irmãs que elas estão em muito boas condições.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
para que você carregue a sua vergonha e seja humilhada por tudo que você fez, que serviu de consolo para elas.
Nova Versão Internacional
Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
Nova Versão Transformadora
Para que leves tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo que fizeste, dando-lhes tu consolação.
1848 - Almeida Antiga
para que sofras a tua vergonha, e sejas envergonhada por causa de tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
Almeida Recebida
para que carregues a tua vergonha e sejas humilhada por causa de tudo o que fizeste; o que acabou servindo de consolo para elas.
King James Atualizada
So that you will be shamed and made low because of all you have done, when I have mercy on you.
Basic English Bible
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
New International Version
that thou mayest bear thine own shame, and mayest be ashamed because of all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
American Standard Version
Comentários