Numeros 21:16

Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e lhe darei água.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And from thence [they journeyed] to Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

American Standard Version

E, dali, partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

From there they went on to Beer, the water-spring of which the Lord said to Moses, Make the people come together and I will give them water.

Basic English Bible

Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.

Almeida Recebida

De lá os israelitas viajaram até Beer, o poço onde o Senhor disse a Moisés: ´Reúna o povo, e eu lhe darei água`.

Nova Versão Transformadora

Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e eu darei água a todos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

De lá prosseguiram até Beer, o poço onde o SENHOR falou a Moisés: ´Reúne o povo e Eu lhe darei água!`

King James Atualizada

E dali partiram para Beer; este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

From there they continued on to Beer, the well where the Lord said to Moses, "Gather the people together and I will give them water."

New International Version

De lá prosseguiram até Beer, ao poço do qual o Senhor disse a Moisés: "Reúna o povo, e eu lhe darei água".

Nova Versão Internacional

E dali a Beer se partirão: este he o poço; de que Jehovah disse a Moyses: ajunta ao povo, e lhe darei agua.

1848 - Almeida Antiga

Numeros 21

Depois, partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está diante de Moabe, para o nascente.
Dali, partiram e acamparam no vale de Zerede.
E, dali, partiram e acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus. O rio Arnom é a fronteira de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
Por isso se diz no Livro das Guerras do Senhor: ´Vaebe, em Sufa, e os vales do Arnom,
e o declive dos vales que se estende para a sede de Ar e se encosta na fronteira de Moabe.`
16
Dali partiram para Beer. Este é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: - Reúna o povo, e lhe darei água.
Então Israel cantou este cântico: ´Brote, ó poço! Entoem cânticos para ele!
Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro e com os seus bordões.` Do deserto, partiram para Matana.
E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no alto do monte Pisga, que olha para o deserto.
Então Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo: