Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Partiram de Refidim e ergueram acampamento no deserto do Sinai.
King James Atualizada
Partiram pois de Rafidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
New International Version
Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
Nova Versão Internacional
Partirão pois de Raphidim, e alojárão-se no deserto de Sinai.
1848 - Almeida Antiga
partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
American Standard Version
Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Basic English Bible
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Almeida Recebida
Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
Nova Versão Transformadora
Na caminhada de Refidim até o monte Hor, eles acamparam nos seguintes lugares: deserto do Sinai, Quibrote-Ataavá, Hazerote, Ritma, Rimom-Peres, Libna, Rissa, Queelata, monte Sefer, Harada, Maquelote, Taate, Tera, Mitca, Hasmona, Moserote, Benê-Jaacã, Hor-Hagidgade, Jotbatá, Abrona, Eziom-Geber, deserto de Zim, isto é, Cades, e o monte Hor, que fica na fronteira da terra de Edom.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários