Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
Nova Versão Internacional
partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Partiram pois de Rafidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na caminhada de Refidim até o monte Hor, eles acamparam nos seguintes lugares: deserto do Sinai, Quibrote-Ataavá, Hazerote, Ritma, Rimom-Peres, Libna, Rissa, Queelata, monte Sefer, Harada, Maquelote, Taate, Tera, Mitca, Hasmona, Moserote, Benê-Jaacã, Hor-Hagidgade, Jotbatá, Abrona, Eziom-Geber, deserto de Zim, isto é, Cades, e o monte Hor, que fica na fronteira da terra de Edom.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
Nova Versão Transformadora
Partirão pois de Raphidim, e alojárão-se no deserto de Sinai.
1848 - Almeida Antiga
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Almeida Recebida
Partiram de Refidim e ergueram acampamento no deserto do Sinai.
King James Atualizada
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
Basic English Bible
They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
New International Version
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
American Standard Version
Comentários