E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E tomou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos: e com eles ensinou aos homens de Sucote.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tomou os anciãos daquela cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos e com eles ensinou aos homens de Sucote.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
Nova Versão Internacional
Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
Nova Versão Transformadora
E tomou aos Anciãos daquella cidade, e espinhos do deserto, e abrolhos: e o deu a entender aos varões de Succoth.
1848 - Almeida Antiga
Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
Almeida Recebida
Tomou imediatamente todas as autoridades da cidade e, apanhando espinhos do deserto, abrolhos e sarças, rasgou-lhes os corpos, castigando-os severamente.
King James Atualizada
Then he took the responsible men of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
Basic English Bible
He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
New International Version
And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
American Standard Version
Comentários