Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: - Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus invadiram a terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus com ímpeto entraram na terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: - Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
um mensageiro veio dizer a Saul: "Venha depressa! Os filisteus estão atacando Israel".
Nova Versão Internacional
chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
Nova Versão Transformadora
Então veio hum mensageiro a Saul, dizendo: apresura-te, e vem, que os Philisteos com impeto entrárão na terra.
1848 - Almeida Antiga
Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
Almeida Recebida
um mensageiro veio comunicar a Saul: ´Vem depressa! Os filisteus estão atacando Israel!`
King James Atualizada
But a man came to Saul saying, Be quick and come; for the Philistines have made an attack on the land.
Basic English Bible
a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
New International Version
But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.
American Standard Version
Comentários