Mas Jesus lhe disse:
- Em verdade lhe digo que, nesta noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Replicou-lhe Jesus:
Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe Jesus:
Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Jesus lhe disse:
- Eu afirmo a você que isto é verdade: nesta mesma noite, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
Nova Versão Internacional
Jesus respondeu: ´Eu lhe digo a verdade: esta mesma noite, antes que o galo cante, você me negará três vezes`.
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo, que nesta mesma noite, antes que o gallo cante, me negarás tres vezes.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que esta noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
Almeida Recebida
Replicou-lhe Jesus: ´Com certeza te asseguro que, ainda nesta noite, antes mesmo que o galo cante, três vezes tu me negarás`.
King James Atualizada
Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me.
Basic English Bible
"Truly I tell you," Jesus answered,"this very night, before the rooster crows, you will disown me three times." New International Version
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
American Standard Version
Comentários