para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa. 2017 - Nova Almeida Aualizada
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que a tua esmola seja dada ocultamente: e teu Pai, que vê em segredo, te recompensará publicamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
para que a tua esmola seja dada ocultamente, e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
Nova Versão Internacional
Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.`
Nova Versão Transformadora
Para que tua esmola seja em occulto, e teu Pai que vê em occulto, elle to renderá em publico.
1848 - Almeida Antiga
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará abertamente.
Almeida Recebida
Para que a tua obra de caridade fique em secreto: e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
King James Atualizada
So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
Basic English Bible
so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. New International Version
that thine alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret shall recompense thee.
American Standard Version
Comentários