Mas os tais lavradores disseram entre si: ´Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os lavradores disseram uns aos outros: ´Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Mas os lavradores disseram uns aos outros: ´Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa`.
Nova Versão Internacional
´Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ´Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!`.
Nova Versão Transformadora
Mas aquelles lavradores disserão entre si: este he o herdeiro, vinde, matê-mo-lo; e será nossa a herança.
1848 - Almeida Antiga
Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
Almeida Recebida
Todavia, aqueles lavradores combinaram entre si: ´Este é o herdeiro! Ora, venham, vamos matemo-lo, e assim a herança será toda nossa`.
King James Atualizada
But those workmen said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death, and the heritage will be ours.
Basic English Bible
"But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.' New International Version
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
American Standard Version
Comentários