Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
Nova Versão Internacional
Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
Nova Versão Transformadora
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou esforços alguns de força, que porisso não estivesses em aperto?
1848 - Almeida Antiga
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Almeida Recebida
Poderia a tua riqueza, ou mesmo teus mais brilhantes esforços proporcionarem a ti algum apoio real e alívio da aflição?
King James Atualizada
...
Basic English Bible
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
New International Version
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
American Standard Version
Comentários