Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress?
New International Version
Poderia a tua riqueza, ou mesmo teus mais brilhantes esforços proporcionarem a ti algum apoio real e alívio da aflição?
King James Atualizada
Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
Nova Versão Internacional
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou esforços alguns de força, que porisso não estivesses em aperto?
1848 - Almeida Antiga
Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Will thy cry avail, [that thou be] not in distress, Or all the forces of [thy] strength?
American Standard Version
...
Basic English Bible
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Almeida Recebida
Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
Nova Versão Transformadora
Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários