Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
New International Version
e deposita sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem, e cavalga nas asas do vento.
King James Atualizada
e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
Nova Versão Internacional
Entabôa nas aguas seus cenaculos: das nuvens faz seu carro; anda sobre as asas do vento.
1848 - Almeida Antiga
pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por carruagem e voas nas asas do vento.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
American Standard Version
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
Almeida Recebida
pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
Basic English Bible
pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
Nova Versão Transformadora
e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários