Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma capa, e as águas ficaram acima das montanhas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
Nova Versão Internacional
Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
Nova Versão Transformadora
Com o abismo, como com vestido, a cubriras: sobre os montes estavão as aguas.
1848 - Almeida Antiga
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Almeida Recebida
Como se estendesses sobre ela um manto, assim a cobriste com os oceanos; as águas cobriam as montanhas.
King James Atualizada
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
Basic English Bible
You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
New International Version
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
American Standard Version
Comentários