Assim diz o Senhor Jeová: Eu pois farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor Deus: Eu, pois, farei cessar a pompa do Egito, por intermédio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor Jeová: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor Deus: ´Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus diz: - Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
" ´Assim diz o Soberano Senhor: " ´Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
Nova Versão Internacional
´Pois assim diz o Senhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
Nova Versão Transformadora
Assim diz o Senhor Jehovah: eu pois farei cessar a multidão de Egypto, por mão de Nebucadnezar, rei de Babylonia.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor Deus: Também farei cessar do Egito a multidão, por mão de Nabucodonozor, rei de Babilônia.
Almeida Recebida
Portanto, assim diz o Soberano, Yahweh, o SENHOR: Eis que destruirei por completo a população do Egito por intermédio do rei Nabucodonosor, da Babilônia.
King James Atualizada
This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
Basic English Bible
"'This is what the Sovereign Lord says: "'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
New International Version
Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
American Standard Version
Comentários