E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
New International Version
Eles, porém, especulavam entre si, argumentando: ´É por que não trouxemos pão!`.
King James Atualizada
E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
Nova Versão Internacional
E arrazoavão huns com os outros, dizendo: Isto he porque não temos pão.
1848 - Almeida Antiga
E eles começaram a discutir entre si, dizendo: - Ele diz isso porque não temos pão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
American Standard Version
And they said to one another, We have no bread.
Basic English Bible
E eles discorriam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
Almeida Recebida
E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
Nova Versão Transformadora
Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: - Ele está dizendo isso porque não temos pão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários