O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: - O que você tem para me dizer?
2017 - Nova Almeida Aualizada
And the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
American Standard Version
O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
Almeida Recebida
Tomou-o pela mão o comandante e, pondo-se à parte, perguntou-lhe: Que tens a comunicar-me?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
Basic English Bible
O comandante pegou o moço pela mão, levou-o para um lado e perguntou: - O que é que você tem para me contar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. ´O que você quer me dizer?`, perguntou.
Nova Versão Transformadora
E o tribuno, tomando-o pela mão e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"
New International Version
Então, o comandante tomou o jovem pela mão e, levando-o à parte, indagou-lhe: ´O que tens para dizer-me?`
King James Atualizada
O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
Nova Versão Internacional
E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o Tribuno, tomando-o pela mão, e apartando-se a huma banda, perguntou-lhe: que tens que me denunciar?
1848 - Almeida Antiga
Comentários