Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
Nova Versão Internacional
Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
Nova Versão Transformadora
Maravilho-me de que daquelleque vos chamou á graça de Christo, tão presto fostes traspassados a outro Evangelho.
1848 - Almeida Antiga
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
Almeida Recebida
Estou chocado de que estejais vos desviando tão depressa daquele que vos chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho,
King James Atualizada
I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
Basic English Bible
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel -
New International Version
I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
American Standard Version
Comentários