Colossenses 1:17

E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

and he is before all things, and in him all things consist.

American Standard Version

Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;

Almeida Recebida

Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

He is before all things, and in him all things have being.

Basic English Bible

E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.

Nova Versão Transformadora

He is before all things, and in him all things hold together.

New International Version

Ele existe antes de tudo o que há, e nele todas as coisas subsistem.

King James Atualizada

Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.

Nova Versão Internacional

Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E elle he antes de todas as cousas, e todas as cousas consistem por elle.

1848 - Almeida Antiga

Colossenses 1

Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17
E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
E ele é a cabeça do corpo da igreja: é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.
E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou.
No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,