Genesis 21:26

Abimeleque explicou: - Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem terá feito isso; também nada me fizeste saber, nem tampouco ouvi falar disso, senão hoje.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Abimeleque disse: - Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".

Nova Versão Internacional

´Eu não sabia disso`, respondeu Abimeleque. ´Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.`

Nova Versão Transformadora

Então disse Abimelech: Eu não sei quem tenha feito esta cousa; e tambem tu m`o não fizeste saber, nem eu o ouvi, senão hoje.

1848 - Almeida Antiga

Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.

Almeida Recebida

Mas Abimeleque lhe respondeu: ´Não sei quem pôde fazer isso, tu jamais me informaste a respeito, e somente agora ouço falar disso!`

King James Atualizada

But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.

Basic English Bible

But Abimelek said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."

New International Version

And Abimelech said, I know not who hath done this thing. Neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.

American Standard Version

Genesis 21

E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: - Deus está com você em tudo o que você faz.
Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
- Eu juro - disse Abraão.
Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26
Abimeleque explicou: - Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
e Abimeleque perguntou: - Por que você separou estas sete ovelhinhas?
Abraão respondeu: - Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.