Quando viu o profeta, Acabe disse: - Então é você que está aí, você, o maior criador de problemas de Israel!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vendo-o, disse-lhe: És tu, ó perturbador de Israel?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe Acabe: És tu o perturbador de Israel?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe Acabe: És tu o perturbador de Israel?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Acabe viu Elias, disse: - Então é você, o perturbador de Israel?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando viu Elias, disse-lhe: "É você mesmo, perturbador de Israel? "
Nova Versão Internacional
Quando Acabe o viu, disse: ´É você mesmo, perturbador de Israel?`.
Nova Versão Transformadora
E foi que, vendo Achab a Elias, disse-lhe Achab; es tu o perturbador de Israel?
1848 - Almeida Antiga
E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel?
Almeida Recebida
Assim que Acabe viu Elias, questionou-lhe: ´És tu mesmo, ó flagelo de Israel? 1
King James Atualizada
And when he saw Elijah, Ahab said to him, Is it you, you troubler of Israel?
Basic English Bible
When he saw Elijah, he said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"
New International Version
And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Is it thou, thou troubler of Israel?
American Standard Version
Comentários