Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
Nova Versão Internacional
Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
Nova Versão Transformadora
Tens tu porventura olhos carnaes? vês tu como o homen vê?
1848 - Almeida Antiga
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Almeida Recebida
Porventura tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
King James Atualizada
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
Basic English Bible
Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
New International Version
Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
American Standard Version
Comentários