Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
Nova Versão Internacional
Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
Nova Versão Transformadora
São teus dias, como os dias do homem? são teus annos, como os annos do varão?
1848 - Almeida Antiga
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Almeida Recebida
Os teus dias são como o de um frágil ser humano? O tempo e os dias para ti passam do mesmo modo que passam para o homem?
King James Atualizada
Are your days as the days of man, or your years like his,
Basic English Bible
Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
New International Version
Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days,
American Standard Version
Comentários