Jo 3:9

Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,

2017 - Nova Almeida Aualizada

Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,

Nova Versão Internacional

Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.

Nova Versão Transformadora

As estrellas de seu lusco fusco se escurecerão; esperara a luz, e não viéra: e não víra as pestanas dos olhos da alva!

1848 - Almeida Antiga

As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

Almeida Recebida

Que as estrelas da madrugada fiquem às escuras, e a alva espere em vão pelo romper da aurora;

King James Atualizada

Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.

Basic English Bible

May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,

New International Version

Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:

American Standard Version

Jo 3

Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
09
Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
´Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos