´Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
American Standard Version
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
Basic English Bible
Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
Almeida Recebida
´Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
Nova Versão Transformadora
Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
New International Version
quanto menos poderei eu replicar-lhe. Como poderei questioná-lo ou encontrar razão para com ele argumentar?
King James Atualizada
"Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
Nova Versão Internacional
Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto menos lhe poderei eu responder? e minhas palavras escolher contra elle?
1848 - Almeida Antiga
´Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários