Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
Nova Versão Internacional
Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
Nova Versão Transformadora
Tambem ferio a todos os primogenitos em sua terra: as primicias de todas suas forças.
1848 - Almeida Antiga
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Almeida Recebida
Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias de sua virilidade.
King James Atualizada
He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Basic English Bible
Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
New International Version
He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
American Standard Version
Comentários