Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá.)
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
Nova Versão Internacional
Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
Nova Versão Transformadora
Este seu caminho he sua loucura: todavia seus descendentes se agradão de suas palavras, Sela!
1848 - Almeida Antiga
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Almeida Recebida
Este é o final dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles pregam.
King James Atualizada
This is the way of the foolish; their silver is for those who come after them, and their children get the pleasure of their gold. (Selah.)
Basic English Bible
This is the fate of those who trust in themselves, and of their followers, who approve their sayings.
The Hebrew has [Selah] (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 15. New International Version
This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
American Standard Version
Comentários