Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
Nova Versão Internacional
Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
Nova Versão Transformadora
Não refrearão seu desejo: ainda estava sua comida em sua boca:
1848 - Almeida Antiga
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Almeida Recebida
Contudo, antes de saciarem o apetite, quando ainda mastigavam a comida que lhes restava na boca,
King James Atualizada
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
Basic English Bible
But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
New International Version
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
American Standard Version
Comentários