- Não maltratem, nem persigam um estrangeiro que estiver morando na terra de vocês. Lembrem que vocês foram estrangeiros no Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não afligirás o forasteiro, nem o oprimirás; pois forasteiros fostes na terra do Egito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
American Standard Version
Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
Basic English Bible
O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
Almeida Recebida
´Não maltrate nem oprima os estrangeiros. Lembre-se de que vocês também foram estrangeiros na terra do Egito.
Nova Versão Transformadora
Não maltratareis nem oprimireis nenhum estrangeiro, pois vós mesmos fostes estrangeiros nas terras do Egito.
King James Atualizada
O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
New International Version
"Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
Nova Versão Internacional
- Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao estrangeiro não farás força, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra de Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Comentários