Exodo 5:17

Mas o rei respondeu: - Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas ele disse: Vós sois ociosos; vós sois ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas Faraó respondeu: - Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: ´Vamos e sacrifiquemos ao Senhor.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ´Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor`.

Nova Versão Internacional

O faraó, porém, gritou: ´Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ´Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao Senhor`.

Nova Versão Transformadora

Mas elle disse: Andais ociosos, ociosos andais: porisso dizeis; vamos, sacrifiquemos a Jehovah.

1848 - Almeida Antiga

Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.

Almeida Recebida

Ele, porém, replicou: ´Vós sois muito preguiçosos; e é por isso que dizeis: ´Vamos sacrificar a Yahweh!`

King James Atualizada

But he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.

Basic English Bible

Pharaoh said, "Lazy, that's what you are - lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the Lord.'

New International Version

But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.

American Standard Version

Exodo 5

Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: - Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: - Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17
Mas o rei respondeu: - Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor.
Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
e lhes disseram: - O Senhor Deus está vendo o que vocês estão fazendo e os castigará; pois, por causa de vocês, o rei e os seus funcionários estão com ódio de nós. Vocês deram a eles um motivo para nos matarem!
Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor. Ele disse: - Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?