Num momento de dificuldade, depender de uma pessoa que não merece confiança é como mastigar com um dente estragado, andar com um pé aleijado
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como dente quebrado e pé deslocado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
Nova Versão Internacional
Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
Nova Versão Transformadora
Como dente quebrado, e pé desengonçado, he a confiança no aleive, em o tempo da angustia.
1848 - Almeida Antiga
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Almeida Recebida
Dente que balança e pé deslocado são atitudes semelhantes a confiar no traidor no dia da aflição!
King James Atualizada
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
Basic English Bible
Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
New International Version
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
American Standard Version
Comentários