É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
New International Version
Melhor é viver solitário, num canto sob o telhado, do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
King James Atualizada
Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
Nova Versão Internacional
Melhor é morar a um canto de umas águas-furtadas, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Melhor he morar em hum canto do terrado, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa, em que mais companhia haja.
1848 - Almeida Antiga
Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
American Standard Version
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
Basic English Bible
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Almeida Recebida
Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
Nova Versão Transformadora
Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários