Ó Senhor, nós seguimos o caminho das tuas leis e em ti pomos a nossa esperança; o nosso maior desejo é conhecer-te e pensar em ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também através dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Até no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Até no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também através dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Também no caminho das tuas ordenanças esperamos em ti, Senhor. O teu nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
Nova Versão Internacional
Senhor, ao seguir tuas justas decisões, depositamos em ti nossa esperança; o desejo de nosso coração é glorificar teu nome.
Nova Versão Transformadora
Até no caminho de teus juizos, Jehovah, te esperamos: em teu nome e em tua lembrança está o desejo de nossa alma.
1848 - Almeida Antiga
No caminho dos teus juízos, Senhor, temos esperado por ti; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
Almeida Recebida
Andando pelo caminho dos teus juízos e mandamentos esperamos em ti, ó Eterno. O teu Nome e a tua lembrança são o desejo do nosso coração.
King James Atualizada
We have been waiting for you, O Lord; the desire of our soul is for the memory of your name.
Basic English Bible
Yes, Lord, walking in the way of your laws,
Or [judgments] we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.New International Version
Yea, in the way of thy judgments, O Jehovah, have we waited for thee; to thy name, even to thy memorial [name], is the desire of our soul.
American Standard Version
Comentários