Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O artífice funde a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata forja para ela.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro, e cadeias de prata funde para ela.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O artífice grava a imagem, e o ourives a cobre de ouro e cadeias de prata funde para ela.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
Nova Versão Internacional
Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
Nova Versão Transformadora
O artifice funde a imagem, e o ourivez a cobre de ouro: e cadeas de prata lhe funde.
1848 - Almeida Antiga
Quanto ao ídolo, o artífice o funde, e o ourives o cobre de ouro, e forja cadeias de prata para ele.
Almeida Recebida
Ora, ele não é como uma imagem ou escultura feita por um artista, ou uma joia que um artesão funde e o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?
King James Atualizada
The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it.
Basic English Bible
As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
New International Version
The image, a workman hath cast [it], and the goldsmith overlayeth it with gold, and casteth [for it] silver chains.
American Standard Version
Comentários