Meu povo, se você tem uma causa contra mim, vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas provas, e veremos se você tem razão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente: apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
Nova Versão Internacional
Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
Nova Versão Transformadora
Faze-me lembrar, entremos em juizo juntamente: aponta tu tuas razões, para que te possas justificar.
1848 - Almeida Antiga
Procura lembrar-me; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
Almeida Recebida
Relembra o teu passado para mim; vamos discutir a tua causa. Apresenta as tuas razões e motivos para que possas te justificar!
King James Atualizada
Put me in mind of this; let us take up the cause between us: put forward your cause, so that you may be seen to be in the right.
Basic English Bible
Review the past for me, let us argue the matter together; state the case for your innocence.
New International Version
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified.
American Standard Version
Comentários