As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, os cordeiros se pascerão como em pastios seus; e os lugares pisados pelos gordos servirão de alimento a forasteiros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
Nova Versão Internacional
Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos comerão entre as ruínas.
Nova Versão Transformadora
E os cordeiros pastarão como de costume; e os estranhos comerão dos lugares assolados dos gordos.
1848 - Almeida Antiga
Então os cordeiros pastarão como em seus pastos; e nos campos desertos se apascentarão cevados e cabritos.
Almeida Recebida
Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros e nômades se nutrirão dos campos e das ruínas dos ricos lá abandonados.
King James Atualizada
Then the lambs will get food as in their grass-lands, and the fat cattle will be feasting in the waste places.
Basic English Bible
Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed
Septuagint; Hebrew [/ strangers will eat] among the ruins of the rich.New International Version
Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
American Standard Version
Comentários