As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de berilo, as suas muralhas, de pedras preciosas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
American Standard Version
I will make your towers of rubies, and your doors of carbuncles, and the wall round you will be of all sorts of beautiful stones.
Basic English Bible
Farei os teus baluartes de rubis, e as tuas portas de carbúnculos, e toda a tua muralha de pedras preciosas.
Almeida Recebida
Farei os teus baluartes de rubis, as tuas portas, de carbúnculos e toda a tua muralha, de pedras preciosas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Farei suas torres de rubis cintilantes, seus portões, de joias brilhantes, seus muros, de pedras preciosas.
Nova Versão Transformadora
E as tuas janelas farei cristalinas e as tuas portas, de rubins, e todos os teus termos, de pedras aprazíveis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
New International Version
Farei de rubis os teus escudos, de carbúnculos as tuas portas, e de pedras preciosas todos os teus muros.
King James Atualizada
Farei de rubis os seus escudos, de carbúnculos as suas portas, e de pedras preciosas todos os seus muros.
Nova Versão Internacional
E as tuas janelas farei cristalinas, e as tuas portas de rubins, e todos os teus termos de pedras aprazíveis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tuas janellas de vidro farei cristalinas, e tuas portas de rubins, e todos teus termos de pedras apraziveis.
1848 - Almeida Antiga
As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de esmeraldas e toda a sua muralha será de pedras preciosas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários