As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de berilo, as suas muralhas, de pedras preciosas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Farei os teus baluartes de rubis, as tuas portas, de carbúnculos e toda a tua muralha, de pedras preciosas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E as tuas janelas farei cristalinas, e as tuas portas de rubins, e todos os teus termos de pedras aprazíveis.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E as tuas janelas farei cristalinas e as tuas portas, de rubins, e todos os teus termos, de pedras aprazíveis.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de esmeraldas e toda a sua muralha será de pedras preciosas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Farei de rubis os seus escudos, de carbúnculos as suas portas, e de pedras preciosas todos os seus muros.
Nova Versão Internacional
Farei suas torres de rubis cintilantes, seus portões, de joias brilhantes, seus muros, de pedras preciosas.
Nova Versão Transformadora
E tuas janellas de vidro farei cristalinas, e tuas portas de rubins, e todos teus termos de pedras apraziveis.
1848 - Almeida Antiga
Farei os teus baluartes de rubis, e as tuas portas de carbúnculos, e toda a tua muralha de pedras preciosas.
Almeida Recebida
Farei de rubis os teus escudos, de carbúnculos as tuas portas, e de pedras preciosas todos os teus muros.
King James Atualizada
I will make your towers of rubies, and your doors of carbuncles, and the wall round you will be of all sorts of beautiful stones.
Basic English Bible
I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
New International Version
And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
American Standard Version
Comentários