Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Como você sabe dispor bem os seus caminhos, para buscar o amor! Pois você poderia ensinar até as mulheres perdidas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Com quanta habilidade você busca o amor! Mesmo as mulheres da pior espécie aprenderam com o seu procedimento.
Nova Versão Internacional
´Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
Nova Versão Transformadora
Porque abonas teu caminho, pois andas buscando fornicação? pelo que tambem a as malinas ensinaste teus caminhos.
1848 - Almeida Antiga
Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
Almeida Recebida
Sabeis correr atrás das tuas paixões com tanto ardor e eficácia que até às prostitutas és capaz de ensinar com teu modo de proceder.
King James Atualizada
With what care are your ways ordered when you are looking for love! so ... your ways.
Basic English Bible
How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.
New International Version
How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways.
American Standard Version
Comentários