Maldito seja o homem que alegrou o meu pai quando lhe deu esta notícia: ´É menino! Você tem um filho!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Maldito o homem que deu a notícia a meu pai, dizendo: ´Nasceu o seu filho! É um menino!`, causando-lhe grande alegria.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Maldito seja o homem que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito alegre, quando disse: "Você é pai de um menino! "
Nova Versão Internacional
Maldito o mensageiro que disse a meu pai: ´Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!`.
Nova Versão Transformadora
Maldito o varão, que deu novas a meu pai, dizendo, nasceo te hum filho varão, alegrando o grandemente.
1848 - Almeida Antiga
Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho, alegrando-o com isso grandemente.
Almeida Recebida
Maldito seja o mensageiro que levou a notícia a meu pai, e o deixou muito feliz, quando comunicou: ´Nasceu-te um filho homem!`
King James Atualizada
A curse on the man who gave the news to my father, saying, You have a male child; making him very glad.
Basic English Bible
Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you - a son!"
New International Version
Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man-child is born unto thee; making him very glad.
American Standard Version
Comentários