Maldito seja o dia em que eu nasci! Esqueçam o dia em que a minha mãe me deu à luz!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Maldito o dia em que nasci: o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Maldito o dia em que nasci; o dia em que minha mãe me deu à luz não seja bendito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Maldito o dia em que eu nasci! Não seja bendito o dia em que a minha mãe me deu à luz!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Maldito seja o dia em que eu nasci! Jamais seja abençoado o dia em que minha mãe me deu à luz!
Nova Versão Internacional
E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
Nova Versão Transformadora
Maldito o dia em que nasci: o dia em que minha mai me pario, não seja bemdito.
1848 - Almeida Antiga
Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
Almeida Recebida
Maldito o dia em que eu nasci! O dia em que minha mãe me gerou não seja abençoado!
King James Atualizada
A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me.
Basic English Bible
Cursed be the day I was born! May the day my mother bore me not be blessed!
New International Version
Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
American Standard Version
Comentários