O povo disse que o Senhor Deus o estava enganando. Eles disseram assim: - O Senhor não vai fazer nada. Nenhum mal vai acontecer com a gente, e não haverá nem guerra nem fome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Negam ao Senhor, e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Negam ao Senhor e dizem: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Negaram o Senhor e disseram: ´Não é ele. Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos a guerra nem passaremos fome.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mentiram acerca do Senhor, dizendo: "Ele não vai fazer nada! Nenhum mal nos acontecerá; jamais veremos espada ou fome.
Nova Versão Internacional
´Mentiram a respeito do Senhor e disseram: ´Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
Nova Versão Transformadora
Negão a Jehovah. e dizem, elle não he: e não nos sobrevirá mal, e não veremos espada nem fome.
1848 - Almeida Antiga
Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
Almeida Recebida
Eles mentiram acerca de Yahweh e afirmaram: ´Ele não tomará atitude alguma! Nenhum mal nos atingirá, não veremos nem espada nem fome!
King James Atualizada
They would have nothing to do with the Lord, saying, He will do nothing, and no evil will come to us; we will not see the sword or be short of food:
Basic English Bible
They have lied about the Lord; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.
New International Version
They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
American Standard Version
Comentários