Jeremias, ponha o meu povo à prova, como se prova o metal; examine bem e procure descobrir como estão agindo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Eu o designei como examinador de metais, provador do meu povo para que você examine e ponha à prova a conduta deles.
Nova Versão Internacional
´Jeremias, fiz de você um examinador de metais, para que determine a qualidade do meu povo.
Nova Versão Transformadora
Por torre de guarda-te puz entre meu povo, por fortaleza: para que soubesses e examinasses seu caminho.
1848 - Almeida Antiga
Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
Almeida Recebida
´Eis que Eu mesmo o designei para examinador de metais e provador do meu povo, para que avalies e submeta à prova o procedimento deles.
King James Atualizada
I have made you a tester among my people, so that you may have knowledge of their way and put it to the test.
Basic English Bible
"I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
New International Version
I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
American Standard Version
Comentários