Todos eles são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias. São todos perversos, duros como bronze ou ferro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todos eles são os mais rebeldes, e andam murmurando; são duros como bronze e ferro: todos eles andam corruptamente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de calúnias. Estão endurecidos como o bronze e o ferro. Todos eles são corruptos.
Nova Versão Internacional
São rebeldes da pior espécie e vivem espalhando calúnias. São duros como o bronze e o ferro e corrompem as pessoas.
Nova Versão Transformadora
Todos elles são os mais rebeldes, que andão murmurando, são duros como bronze e ferro: todos elles são corruptores.
1848 - Almeida Antiga
Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
Almeida Recebida
Afinal, todos eles são rebeldes obstinados, e propagadores de mentiras e falsas acusações. Estão petrificados; endurecidos em seus corações como o bronze e o ferro. Foram todos corrompidos e vivem da prática da corrupção.
King James Atualizada
All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.
Basic English Bible
They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
New International Version
They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
American Standard Version
Comentários