Mas, quando entraram na boa terra, vocês tiveram comida de sobra e ficaram satisfeitos; então os corações de vocês se encheram de orgulho, e vocês esqueceram de mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando tinham pasto, eles se fartaram, e, uma vez fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração; por isso, se esqueceram de mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração, por isso se esqueceram de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois, eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração; por isso, se esqueceram de mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando tinham comida, eles se fartaram, e, uma vez fartos, seu coração se encheu de orgulho; por isso, se esqueceram de mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando eu os alimentava, ficavam satisfeitos; quando ficavam satisfeitos, se orgulhavam, e então me esqueciam.
Nova Versão Internacional
Mas depois que comeram e se saciaram, ficaram orgulhosos e se esqueceram de mim.
Nova Versão Transformadora
Depois elles se fartárão segundo seu pasto: estando pois fartos, exalçou-se seu coração: pelo que se esquecérão de mim.
1848 - Almeida Antiga
Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
Almeida Recebida
Quando Eu os alimentava, se fartavam; e, depois de satisfeitos, tornaram-se arrogantes no coração; e, em consequência, me desprezaram.
King James Atualizada
When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.
Basic English Bible
When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
New International Version
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted: therefore have they forgotten me.
American Standard Version
Comentários