Portanto, os sacerdotes sofrerão o mesmo castigo que vou fazer cair sobre o meu povo. Vou castigá-los, e eles terão de pagar pelo mal que fizeram.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, como é o povo, assim é o sacerdote; castigá-lo-ei pelo seu procedimento e lhe darei o pago das suas obras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e visitarei sobre ele os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e visitarei sobre ele os seus caminhos e lhe darei a recompensa das suas obras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, tal povo, tal sacerdote; eu os castigarei pela sua conduta e lhes darei o que merecem por seus atos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, castigarei tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos seus caminhos, e lhes retribuirei seus atos.
Nova Versão Internacional
E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
Nova Versão Transformadora
Portanto como o povo, assim será o Sacerdote: e visitarei sobre elle seus caminhos, e lhe recompensarei seus tratos.
1848 - Almeida Antiga
Por isso, como é o povo, assim será o sacerdote; e castigá-lo-ei conforme os seus caminhos, e lhe darei a recompensa das suas obras.
Almeida Recebida
Sendo assim, repreenderei severamente tanto o povo quanto os sacerdotes por causa dos caminhos que preferiram, e lhes retribuirei de acordo com todas as suas atitudes.
King James Atualizada
And the priest will be like the people; I will give them punishment for their evil ways, and the reward of their acts.
Basic English Bible
And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
New International Version
And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
American Standard Version
Comentários