O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez; Eu sou o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ninguém poderá se aproximar de uma parenta próxima para se envolver sexualmente com ela. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Internacional
´Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Nenhum varão se achegará a alguma parenta de sua carne, para descubrir as vergonhas: Eu sou Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
Almeida Recebida
Nenhum de vós se envolverá sexualmente com sua parenta próxima. Eu Sou o SENHOR.
King James Atualizada
You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
Basic English Bible
"'No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the Lord.
New International Version
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.
American Standard Version
Comentários