E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também toda a alma, que naquele mesmo dia fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
Nova Versão Internacional
Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
Nova Versão Transformadora
Tambem toda alma, que naquelle mesmo dia fizer alguma obra, a tal alma eu destruirei do meio de seu povo.
1848 - Almeida Antiga
Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
Almeida Recebida
e toda pessoa que empreender algum trabalho nesse dia, Eu a exterminarei do meio do seu povo.
King James Atualizada
And if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people.
Basic English Bible
I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.
New International Version
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.
American Standard Version
Comentários