A lei é a mesma para os estrangeiros que moram no meio de vocês e para os israelitas. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor, vosso Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Uma mesma lei tereis: assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Uma mesma lei tereis: assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o Senhor, vosso Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Nova Versão Internacional
´A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o Senhor, seu Deus`.
Nova Versão Transformadora
Hum mesmo direito tereis; assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou Jehovah vosso Deos.
1848 - Almeida Antiga
Uma mesma lei tereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor vosso Deus.
Almeida Recebida
A sentença será entre vós a mesma, quer se trate de um natural da terra ou estrangeiro, pois Eu Sou Yahweh, vosso Deus!`
King James Atualizada
You are to have the same law for a man of another nation living among you as for an Israelite; for I am the Lord your God.
Basic English Bible
You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.'"
New International Version
Ye shall have one manner of law, as well for the sojourner, as for the home-born: for I am Jehovah your God.
American Standard Version
Comentários