Quem matar um animal doméstico de outra pessoa dará ao dono outro animal do mesmo valor, um animal pelo outro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas quem matar um animal o restituirá: igual por igual.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas quem matar um animal, o restituirá, vida por vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas quem matar um animal o restituirá: vida por vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
Nova Versão Internacional
´Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
Nova Versão Transformadora
Mas quem ferir de morte hum animal; o restituirá, alma por alma.
1848 - Almeida Antiga
e quem matar um animal, fará restituição por ele, vida por vida.
Almeida Recebida
Quem ferir mortalmente um animal doméstico de outra pessoa deve dar a compensação por ele: vida por vida!
King James Atualizada
And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
Basic English Bible
Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution - life for life.
New International Version
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
American Standard Version
Comentários