Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
Nova Versão Internacional
Se, contudo, não quiser reavê-lo e ele for vendido a outra pessoa, o campo não poderá mais ser comprado de volta.
Nova Versão Transformadora
E se não resgatar o campo, ou se vender o campo a outro varão; nunca mais se resgatará.
1848 - Almeida Antiga
Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
Almeida Recebida
Todavia, se não resgatar sua terra, ou se a tiver vendido, seu resgate será proibido;
King James Atualizada
But if he has no desire to get it back, or if he has given it for a price to another man, it may not be got back again.
Basic English Bible
If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed.
New International Version
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more:
American Standard Version
Comentários